LO DIJE Y LO CUMPLO, MITAD EN ALEMÁN Y MITAD FRANCÉS! JUM! ¬¬ (para vos LUCA)
Ich bin früh aufgestanden
um zu sehen, die Egge.
Wir sind schon zu müde
zu können, zu verbessern ...
Der Nebel kann nicht gehört werden,
nur der Regen,
Es beginnt bei mir die, wenn ich wirklich wach zu zweifeln.
Es ist sechs am Morgen,
und ein Küken Porträt
spiegelt mein Schatten an der Wand ...
Wind bläst von außen,
Gefahren für die make me sick;
zu spät mit der Logik,
Ich bin bereits erkrankten ...
Un millier de nuits mauvais œil,
Je ne sais pas ce que j'ai rêvé ...
Si vous allez sur ce chemin vous n'atteindrez pas même la plate-forme,
à être touchée par le train.
Mais tout le temps n'est pas perdu,
à tout autre moment de la sanction ne serait pas mieux ...
Peu à peu,
le brouillard, permettez-moi de voir jusqu'à
un ciel nuageux ...
lié à tomber ...
Une autre fois,
un autre coin,
Mon sèche crachats ...
Et je continue à penser,
tout It's Gonna Be Alright ...
Aclaracción para los FACEBOOKEROS: La letra traducida la dejo en los comentarios (de la entrada original, en el BLOG.)
La letra traducida al castellano ahora si...^^
ResponderEliminarMe levanté temprano
sólo para ver el temporal.
Ya estamos demasiado cansados
para poder mejorar ...
La niebla no se escucha,
sólo la lluvia caer,
empieza en mí la duda de si realmente desperté.
Son las seis de la mañana,
y el retrato de una chica
refleja mi sombra en la pared ...
El viento sopla desde afuera,
amenaza con enfermarme;
tarde con la lógica,
Yo ya estoy enfermo ...
Mil noches de mal ojo,
Ni sé lo que soñé ...
Si seguís así no llegas al andén,
a que te pise el tren.
Pero todo el tiempo no está perdido,
en otro momento el castigo será mejor ...
Poco a poco,
la niebla me dejó ver
un cielo nublado ...
obligado a caer ...
Otra vuelta,
otra esquina,
mi saliva se seca ...
Y sigo pensando,
que todo va a estar bien ...